Jeremia 46:22

SVHaar stem zal gaan als van een slang; want zij zullen met krijgsmacht daarhenen trekken, en tot haar met bijlen komen, gelijk houthouwers.
WLCקֹולָ֖הּ כַּנָּחָ֣שׁ יֵלֵ֑ךְ כִּֽי־בְחַ֣יִל יֵלֵ֔כוּ וּבְקַרְדֻּמֹּות֙ בָּ֣אוּ לָ֔הּ כְּחֹטְבֵ֖י עֵצִֽים׃
Trans.

qwōlāh kannāḥāš yēlēḵə kî-ḇəḥayil yēlēḵû ûḇəqarədummwōṯ bā’û lāh kəḥōṭəḇê ‘ēṣîm:


ACכב קולה כנחש ילך  כי בחיל ילכו--ובקרדמות באו לה כחטבי עצים
ASVThe sound thereof shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
BEShe makes a sound like the hiss of a snake when they come on with strength; they go against her with axes, like wood-cutters.
DarbyHer voice shall go like a serpent's; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
ELB05Sein Laut ist wie das Geräusch einer Schlange, welche davoneilt; denn sie ziehen mit Heeresmacht einher und kommen über Ägypten mit Beilen, wie Holzhauer.
LSGSa voix se fait entendre comme celle du serpent; Car ils s'avancent avec une armée, Ils marchent contre elle avec des haches, Pareils à des bûcherons.
SchMan hört etwas daherkommen wie das Rascheln einer Schlange! Ja, sie kommen mit Heeresmacht und fallen mit Äxten über sie her wie Holzhauer;
WebThe voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen